Ha valaki olyan böngészővel rendelkezik, amelyikben ez a lap nem jól olvasható, kérem írja meg. |
Ez a lap a Linux operációs rendszercsalád magyarosításával foglalkozik. Főbb témái: magyar betűk, billentyűzet használata; magyar nyelvű dokumentumok az Interneten, különféle programok beállítása. A felsorolt megoldások, beállítások általában RedHat változat használatát feltételezik, ez azonban csak azt jelenti, hogy a szerző ilyet használ, és nem azt hogy más Linux változatok (pl. Debian, SuSe, Slackware, stb.) ne lennének ugyanolyan jók a magyar felhasználók számára, és a közölt megoldások némi változtatással ne lennének használhatóak az utóbb említett változatokban. A szerző örömmel venné a nem RedHat Linux-hoz készült leírásokat, megoldásokat melyeket közzé is tenne ezen a helyen.
vbzoli@vbzo.li
UNIX
világában elterjedt 8-bites kódkiosztás
amely tartalmazza a magyar ékezetes betűket is az ISO-8859-2
,
azaz a latin-2 kiosztás.
Ez a kódkiosztás tartalmazza a latin betűs szláv
nyelvek (horvát, szlovén, szlovák, cseh, lengyel), és a
magyar, román, német nyelv ékezetes betűit.
A Nyugat-Európai országok az ISO-8859-1
kódkiosztást
használják (latin-1). A latin-1 kiosztás tartalmazza a magyar
ékezetes betűket is (ugyanazon kóddal) az ő (o") és ű (u") kivételével.
Az ő (o") és ű (u") betűk helyén a latin-1-es kiosztásban az o~ és az u^
szerepel (o tetején hullámvonal, u tetején kalap);
így a latin-2-ben kódolt magyar szövegek olvashatóak
latin-1-es kiosztás használatával is (jobb híján).
A linux rendszermag alapesetben a konzolon a latin-1-es kiosztást használja úgy, hogy a latin-1-es kódokat leképezi a PC-s 437-es kódlapra. (A 437-es kódlapot egyébként a monitorvezérlő-kártya tartalmazza PC-n.) Ezzel a módszerrel csak olyan latin-1 betűket tud megjeleníteni, melyek szerepelnek a 437-es lapon.
Az X-Window rendszer alapesetben a latin-1 (ISO-8859-1
)
kódolást használja, de rendelkezésre állnak latin-2 és egyéb kódú
betűkészletek is már szép számban. Pl. az 5.2-es RedHat-ben már
az alap-telepítőkészlet része néhány latin-2-es betűcsomag.
Két ok miatt célszerű a 852 kódlap használata a latin-2-ben kódolt betűkészlethez képest:
mc
és egyéb konzolon
futó programok rendes vonalrajzoló karaktereket írnak ki.
Újabb console-tools csomag (konzol-eszközök) használatánál
A megfelelő betűkiosztást tartalmazó állományt (pl. classic-852-16.psf.gz) a /usr/lib/kbd/consolefonts könyvtárba, míg a képernyő-leképezést (pl. iso02_cp852.trans) tartalmazó állományt a /usr/lib/kbd/consoletrans könyvtárba másoljuk.
A következő paranccsal lehet a betűkészletet és a képernyő-kiosztást betölteni (célszerűen rendszerindításkor):
consolechars -f classic-852-16.psf.gz --acm iso02_cp852.trans |
echo -ne '\033(K' |
A 852-es betűk betöltése:
setfont classic-852-16 |
mapscrn map-lat2-852 |
echo -ne '\033(K' |
export TTY=`/usr/bin/tty` echo "Terminal device: $TTY" if [ x"$TERM" = x"linux" ] && echo $TTY | grep tty[0-9] >/dev/null; then echo -ne '\033(K' fi |
Mégegyszer felhívjuk a figyelmet, hogy ehhez a megoldáshoz 852-es kiosztású betűkészletet kell használni.
echo -ne '\033(K' |
setfont /usr/lib/kbd/consolefonts/lat2-16.psf |
/etc/rc.d/rc.local
állományba kell
bemásolni.
Latin-2 betűkészletek:
/usr/lib/kbd/consolefonts
könyvtárba kell másolni az állományokat.
loadkeys
használható a billentyűzetkiosztás
beállítására; paraméterként egy definíciós állományt vár, melyben
tetszőleges kódot rendelhetünk a billentyűkhöz.
A loadkeys
programot
célszerűen a rendszer indításakor érdemes futtatni. A Slackware
kiadásban a /etc/rc.d/rc.local
állományba érdemes
tenni.
/usr/bin/loadkeys /usr/lib/kbd/keytables/magyar.map |
magyar.map
helyén (ezeket kell bemásolni a
/usr/lib/kbd/keytables/
könyvtárba):
Teljes konzol-beállításokra (magyar billentyűzet és latin-2 betűk) példát találhatunk az alábbi pontokban Debian és RedHat kiadásokra.
#!/bin/sh PATH=/bin CONSOLEPATH=/etc/console setfont $CONSOLEPATH/classic-852-16 mapscrn $CONSOLEPATH/map-lat2-852 loadkeys $CONSOLEPATH/magyar.map echo -ne '\033(K' |
# # Setup console fonts, keymaps, translation tables # if [ -d /etc/rc.console ] then if [ "$VERBOSE" != "no" ] then echo "Setting up console..." fi run-parts /etc/rc.console fi |
export TTY=`/usr/bin/tty` if [ x"$TERM" = x"linux" ] && echo $TTY | grep tty[0-9] >/dev/null; then echo -ne '\033(K' fi |
A szükséges állományokat a következő helyről lehet letölteni:
ftp://ftp.honlap.net/pub/linux/console/852/
A /etc/sysconfig/i18n állomány tartalmazza a megfelelő beállításokat:
SYSFONT=classic-852-16.psf.gz SYSFONTACM=iso02_cp852.trans |
A /etc/profile.d/lang.sh script gondoskodik az echo -n -e '\033(K' parancs kiadásáról.
cp -p /usr/bin/mapscrn /bin cp -p /usr/bin/setfont /bin cp -p /usr/bin/loadkeys /bin |
#!/bin/bash # # /etc/rc.d/rc.console # # Non-standard console setup. It is run by /etc/rc.d/rc.sysinit. # # It must be run as early as possible to set up keyboard and # console fonts. # # NOTE: mapscrn, setfont and loadkeys moved to /bin # PATH=/bin CONSOLEPATH=/etc/console setfont $CONSOLEPATH/classic-852-16 mapscrn $CONSOLEPATH/map-lat2-852 loadkeys $CONSOLEPATH/magyar.map echo -ne '\033(K' |
chmod a+x /etc/rc.d/rc.console |
# Set up the console as early as possible. if [ -x /etc/rc.d/rc.console ]; then /etc/rc.d/rc.console fi |
# set the console font #if [ -x /sbin/setsysfont ]; then # /sbin/setsysfont #fi |
export TTY=`/usr/bin/tty` if [ x"$TERM" = x"linux" ] && echo $TTY | grep tty[0-9] >/dev/null; then echo -ne '\033(K' fi |
A szükséges állományokat a következő helyről lehet letölteni:
ftp://ftp.honlap.net/pub/linux/console/852/
ftp://ftp.honlap.net/pub/linux/console/hufont-0.2.tgz
Részlet a README-ből:
/etc/rc.d/rc.font
-ot valahonnan (pl
/etc/rc.d/rc.local
)
tic
nincs a PATH
-ban, akkor azt a sort csináld meg
kézzel a /install/doinst.sh
-ból
console-lat2
néven. Ez a
lat2-*.psf
fontokkal megy, az iso02.*
-al nem. Nem tudom, melyik a
szabvány.
/etc/skel
-ben van .inputrc
, meg .joerc
, de nincs .bashrc
vagy
ilyesmi. Az alábbi sorokat érdemes beletenni:
export LESSCHARSET=latin1 if [ $TERM="console" -o $TERM="linux" ] then export TERM="console-lat2" fi |
.joerc
-t megmagyarítja.
A betűkészleteket a /usr/X11R6/lib/X11/fonts könyvtárban találhatjuk meg. Ezeknek a könyvtáraknak szerepelni kell a /usr/X11R6/lib/X11/XF86Config konfigurációs állományban.
A RedHat 5.2 telepítőkészlet tartalmaz latin-2 betűket (a Biznet és az ulT1mo Type1 betűket) RPM csomag formájában. A következő csomagokat kell feltenni:
XFree86-ISO8859-2-1.0-1 XFree86-ISO8859-2-100dpi-fonts-1.0-1 XFree86-ISO8859-2-75dpi-fonts-1.0-1 XFree86-ISO8859-2-Type1-fonts-1.0-1 |
A /etc/X11/XF86Config ,,files'' szekcióját az előbbi csomagok telepítése után átírhatjuk a következőre:
Section "Files" # The location of the RGB database. Note, this is the name of the # file minus the extension (like ".txt" or ".db"). There is normally # no need to change the default. RgbPath "/usr/X11R6/lib/X11/rgb" # Multiple FontPath entries are allowed (they are concatenated together) FontPath "/usr/X11R6/lib/X11/fonts/ISO8859-2/misc:unscaled" FontPath "/usr/X11R6/lib/X11/fonts/ISO8859-2/75dpi:unscaled" FontPath "/usr/X11R6/lib/X11/fonts/ISO8859-2/100dpi:unscaled" FontPath "/usr/X11R6/lib/X11/fonts/misc:unscaled" FontPath "/usr/X11R6/lib/X11/fonts/75dpi:unscaled" FontPath "/usr/X11R6/lib/X11/fonts/100dpi:unscaled" FontPath "/usr/X11R6/lib/X11/fonts/ISO8859-2/Type1" FontPath "/usr/X11R6/lib/X11/fonts/URW" FontPath "/usr/X11R6/lib/X11/fonts/Type1/" FontPath "/usr/X11R6/lib/X11/fonts/Speedo/" FontPath "/usr/X11R6/lib/X11/fonts/ISO8859-2/misc" FontPath "/usr/X11R6/lib/X11/fonts/ISO8859-2/75dpi" FontPath "/usr/X11R6/lib/X11/fonts/ISO8859-2/100dpi" FontPath "/usr/X11R6/lib/X11/fonts/misc" FontPath "/usr/X11R6/lib/X11/fonts/75dpi/" FontPath "/usr/X11R6/lib/X11/fonts/100dpi/" EndSection |
Aki nem RedHat-et használ, annak is érdemes letölteni ezeket a csomagokat, és a rpm2cpio programmal kicsomagolni.
XkbLayout "hu" |
A régi megoldás, ami még most is működik:
Az újabb X-rendszereknél be kell írni a /etx/X11/XF86Config állomány Keyboard szekciójába a következő sort:
XkbDisable |
A billentyűzetet tetszés szerint át lehet
definiálni akármilyen magyar kiosztás megvalósítására, akár átválthatóra
is. A billentyűzet kiosztása az xmodmap
programmal történik,
amely bemenetéül egy szöveges definíciós állományt vár.
Ezt bármikor lefuttathatjuk, de a rendszer indulásakor a HOME/.Xmodmap
-ból
vagy ha ez nem létezik akkor a /usr/X11R6/lib/X11/xinit/.Xmodmap
-ból
állítódik be a kiosztás. (Ez valószínűleg nem mindegyik Linux kiadásra
vonatkozik.)
Ilyen definíciós állományokat találsz a következő helyeken:
.Xmodmap
néven a HOME
könyvtárba,
vagy a /usr/X11R6/lib/X11/xinit
könyvtárba kell másolni.
Az első esetben az adott felhasználónál érvényesül a kódkiosztás, míg
a másodikban mindenkinél (lásd a /usr/X11R6/lib/X11/xinit/xinitrc
-t
).
Ha a fenti szabványos xmodmap
-ot (xmodmap.hu
)
akarod használni, akkor az
XF86Config
file-ban a
# To set the LeftAlt to Meta, RightAlt key to ModeShift, # RightCtl key to Compose, and ScrollLock key to ModeLock: # LeftAlt Meta # RightAlt ModeShift # RightCtl Compose # ScrollLock ModeLock |
# RightAlt ModeShift |
#
jelet, engedélyezve
ezzel az AltGr
funkciót.
bash használata esetén:
set meta-flag on set convert-meta off set output-meta on |
tcsh használata esetén (/etc/csh.login, vagy .tcshrc):
setenv LC_CTYPE ISO-8859-1 stty pass8 |
LESSCHARSET=latin1 export LESSCHARSET |
Ezt a két sort kell behelyezni a /etc/profile állományba. (Vagy a .profile-ba).
magyar huhyph.tex |
Ha nekiállunk egy LaTeX forrás szerkesztésének, a következőket helyezzük el a preambulumban, tehát a \begin{document} előtt még:
\usepackage[latin2]{inputenc} % írhatunk ékezetes (latin2-es) forrást \usepackage[T1]{fontenc} % európai fontkészlet, ,, >> << is működik \usepackage[magyar]{babel} % magyar számozás, \aref, \apageref stb, to`ccsan \usepackage{indentfirst} % fejezetek első bekezdésének behúzása (nem köt.) \frenchspacing % mondatok közti normális szóköz (ez kötelező) |
A pontban említett állományok hozzáférhetők a http://www.math.bme.hu/latex oldalon. Tanulmányozzuk át ,,A nem olyan rövid bevezető a LaTeX2e használatába'' c. jegyzetet, amit szintén itt találunk meg.
Későbbi megjegyzés:
Sajnos a LaTeX honlapon még mindig nem található meg az általam fordított LaTeX jegyzet, illetve a már bővitett magyar tárgymutató generátor, a mami. Ezek a következő címről érhetők el, még másfél évig biztosan: http://www.jate.u-szeged.hu/~nemethl/
Megjegyzés
Magyarorszagon a rendszergazdáknak már alapvető feladata, hogy beállítsák a magyar elválasztást is a plain TeX-hez, és a LaTeX-hez. Az itt következő preprocesszorként működő elvalásztó programok speciális esetben jöhetnek szóba ma már, pl. valaki külföldön tartózkodva a helyi gépen akar magyar nyelvű TeX fájlokat fordítani. |
HiOn
Létezik egy magyar elválasztó-program TeX/LaTeX alá, a HiOn. Az új változat már szabad szoftver! A programot Verhás Péter írta.
Soós Péter (sp@osb.hu) kiegészítése ezzel kapcsolatban:
Átnéztem a HiOn doksiját, és meglepve tapasztaltam, hogy a HiOn nem csak egy elvalasztóprogram a TeX-hez, hanem egyben egy kódkonverziós program is. Képes mindenféle kódolásról (CWI, 852, latin-2, 123) mindenfélére konvertálni (CWI, latin-2, 123, TeX) szövegfájlokat.Elérhető a http://www.isys.hu/c/verhas/progs/c/hion címen.
jellem (Petrovay Kristóf)
Egy másik lehetőség magyar LaTeX állományok preprocesszálására a jellem, ami szabad szoftver. Az URL: http://innin.elte.hu/~kris/jellem.html
Sima szövegekben a jellem valamivel több elválasztási hibát csinál, mint a HiOn, így használata inkább olyan esetekben ajánlott, amikor a LaTeX fájlunk bonyolult (pl. sok matek vagy táblázat van benne), ha saját makrókat definiálunk, vagy speciális makrócsomagokat (psfig stb.) használunk.
etex (Tóth Gábor)
A HION-nál korábban írtam az etex
(elválasztós TeX) programot.
[...] Most az új Perl változat teljesen ingyenes és letölthető a honlapomról.
Legnagyobb előnye az, hogy egyszerű, semmiféle installációt nem igényel,
és bármilyen ékezetjelölés könnyen beleírható.
Perlben egyébként ékezet-konverziós programot írni annyira egyszerű,
hogy csak na!
A program letölthető innen: http://hermes.elte.hu/~gtoth/etex.
Aki nem preprocesszorral akar elválasztani, az LaTeX alá felteheti a Babel magyar részét. Ez az elválasztáson kívül sok egyéb módon is magyarít. Ehhez persze rendszergazdának kell lenni.
Magyar karaktereket sokféleképpen elő lehet csalogatni a LyX
-ből. Az egyik
lehetséges megoldás (feltételezve, hogy latin-2 kiosztású .Xmodmap
file-t
használunk):
Állítsuk be a lyxrc
(.lyxrc
vagy system.lyxrc
) file-ban a következőt:
\fontencoding T1 |
lyxrc
-be beírjuk, hogy
\inputencoding latin2 |
LyX
helyesen fogja nyomtatni a magyar ékezetes karaktereket.
Célszerű latin-2 kiosztású képernyőfontokat használni a fenti esetben, hogy
már ott is jól jelenjenek meg a magyar betűk.
Ehhez be kell állítani az Options -> Screen Fonts párbeszédpanelben a
megfelelő fontokat, és a Font Norm értékét iso8859-2-re állítani, vagy a
lyxrc
-be beírni a
\roman_font \sans_font \typewriter_font |
\font_norm iso8859-2 |
lyxrc
file-ba a következő sorokat beírni:
\quotes_language german \quotes_times 2 |
lyxrc
-be a
\language magyar |
TeX
számára. A magyar nyelv implementálása sajnos még
nem teljes a TeX
rendszerben.
Ha magyar elválasztást is akarunk, akkor be kell szereznünk a TeX Babel
csomagjához egy magyar elválasztás file-t amely elérhető a következő címen:
A fentieket a LyX
0.10.7 és a teTeX TeX
disztribució 0.3.4 változatával
teszteltem.
A LyX program magyar beállításai (Németh László)
A LaTeX csekély kényelmetlensége, hogy kisebb dokumentumokat nehezebben lehet benne elkezdeni, mint a WYSIWYG rendszerekkel. A megoldás a LyX beszerzése. (A LyX ma már együtt kering a KDE ablakkezelő rendszerrel, de letölthetjük külön is a ftp://ftp.jate.u-szeged.hu/pub/linux/RedHat/ címről. Ebben az esetben az xforms csomagra is szükség van a telepítéshez!) A LyX gazdag dokumentációval és példagyűjteménnyel rendelkezik. A WYSIWYG rendszerekből megszokott kényelmi funkciók mellett lehetőség van LaTeX parancsok kiadására, új parancsok írására is szerkesztés közben.
A magyarítás a következő módon történik: Írjuk be a Layout/LaTeX Preamble... menüpont kiválasztása után megjelenő ablakba a következőket: (Ha a magyar nyelvet külön beállítottuk a Layout/Document menüben, a babel-es sort hagyjuk ki.)
\usepackage[latin2]{inputenc} \usepackage[T1]{fontenc} \usepackage[magyar]{babel} \usepackage{indentfirst} \frenchspacing |
mag@tas.vein.hu
)
(standard-display-european t) (set-input-mode (car (current-input-mode)) (nth 1 (current-input-mode)) 0) |
További hasznos adalékok a .emacs file-hoz (Markó István, mi@bgytf.hu
):
(require 'iso-syntax) |
(require 'iso-transl) |
C-x 8 ' a -> á
C-x 8 " o -> ö
C-x 8 ~ o -> ő
C-x 8 ^ u -> ű
iso-accents-mode
is hasonló funkciót lát el, de használatakor
elhagyhatjuk a C-x 8
prefix-et, valamint ez a mód mindig csak az adott
buffer-re aktivizálódik. A M-x iso-accents-mode
parancsal
kapcsolhatjuk be.
További információ az Emacs info file "European Display" szekciójában.
Hasznos lehet még az iso-hun
package is, amellyel az adott bufferben
található repülő ékezetes szöveget konvertálhatjuk ISO-8859
-re.
Ez letölthető az
ftp://ftp.honlap.net/pub/emacs/iso-hun.el
címről.
Magyar fontok használata a Netscape-ben a monitoron pofonegyszerű, csak az
Options - Document encoding menüben kell kiválasztani a Central European
(latin-2)
opciót. Nem ilyen egyszerű viszont a magyar karakterek kinyomtatása
PostScript nyomtatón. A Netscape HTML/PostScript konvertáló segédprogramja,
a Mozilla, tartalmaz egy bugot (bár nem biztos, hogy a Netscape Inc.
ezt hivatalosan
bugnak tekinti), minek következtében mindent latin-1-ben nyomtat, függetlenül
attól, hogy a képernyőn mi van beállítva. Juliusz Chroboczek írt egy
ogonkify nevű
programot, ami ezt korrigálja. Az URL:
http://www.dcs.ed.ac.uk/home/jec/ogonkify/
Ha az ogonkifyt installáltuk, a Netscape Print menüjében a ¨Print command:" sorba ezt kell írni:
ogonkify -N -AT $1 | lp |
Az ogonkify installálásával egyben a Courier mellé Times és Helvetica
PostScript fontokhoz is jutunk, amelyeknek más ingyenes verziója nincsen. Az
ogonkify-t tartalmazza az a2ps (az enscripthez hasonló
ASCII/PostScript filter) legújabb verziója is. Ennek címe:
http://www-stud.enst.fr/~demaille/a2ps.html
A nedit X-window alapú felhasználóbarát editor, egyfajta civilizált emacs.
Honlapja:
http://fnpspa.fnal.gov/nirvana/nedit.html
Magyar fontok használata roppant egyszerű, a Preferences - Text fonts menüben kell egy latin-2 fontot kiválasztani (tehetjük ezt defaulttá is). A Preferences - Default settings - Shell commands menüpontban egy-egy billentyűre "ráakaszthatók" a különböző xmodmap és enscript vagy a2ps parancsok, így egy gombnyomással lehet váltani a magyar és angol billentyűzet közt, illetve nyomtatni.
preferred document lan(G)uage: hu preferred document c(H)arset : iso-8859-2 display (C)haracter set : Eastern European (ISO-8859-2) Raw 8-bit or CJK m(O)de : ON |
Ezeket a beállításokat globálisan is elvégezhetjük a lynx.cfg állományban a következő sorok beírásával, illetve a megfelelő értékek módosításával:
CHARACTER_SET:iso-8859-2 ASSUME_CHARSET:iso-8859-2 PREFERRED_LANGUAGE:hu PREFERRED_CHARSET:iso-8859-2 |
xterm -fn -misc-fixed-medium-r-normal-sans-20-*-*-*-*-*-iso8859-2 |
Ezen kívül a .Xdefaults állományban, vagy esetleg az /usr/X11R6/lib/X11/app-defaults/XTerm-ben beállíthatjuk az alap-készletet:
*VT100*font: -misc-fixed-medium-r-normal-sans-20-*-*-*-*-*-iso8859-2 |
*VT100*font: -misc-fixed-medium-r-normal-sans-20-*-*-*-*-*-iso8859-2 *fontMenu.Label: VT Betűk *fontMenu*fontdefault*Label: Alap *fontMenu*font1*Label: Hangya *VT100*font1: nil2 *fontMenu*font2*Label: Piciny *VT100*font2: -misc-fixed-medium-r-normal-sans-7-*-*-*-*-*-iso8859-2 *fontMenu*font3*Label: Kicsi *VT100*font3: -misc-fixed-medium-r-normal-sans-12-*-*-*-*-*-iso8859-2 *fontMenu*font4*Label: Közepes *VT100*font4: -misc-fixed-medium-r-normal-sans-13-*-*-*-*-*-iso8859-2 *fontMenu*font5*Label: Nagy *VT100*font5: -misc-fixed-medium-r-normal-sans-15-*-*-*-*-*-iso8859-2 *fontMenu*font6*Label: Óriás *VT100*font6: -misc-fixed-medium-r-normal-sans-20-*-*-*-*-*-iso8859-2 |
alias ls="ls -N" |
LC_COLLATE=hu_HU LC_CTYPE=hu_HU PGDATESTYLE=ISO export LC_COLLATE LC_CTYPE PGDATESTYLE |
su postgres -c '/usr/bin/postmaster -S -D/var/lib/pgsql -B 512' |
(A megoldás nem Linux specifikus, elvileg bármilyen Unix alatt működik.)
Először postscript formátumra kell hozni a szöveget. Erre számos program létezik, ezek közül a GNU enscript ismeri a latin-2 kódrendszert. Be kell tehát szereznünk a GNU enscript programot, továbbá, mivel az Adobe fontjai nem tartalmazzák a latin-2 karaktereket, egy olyan fontot, amely tartalmazza őket. Ilyen pl. az IBM Courier , amely benne van az XFree86 disztribúcióban: a file-ok neve cour.afm és cour.pfa, courb.afm és courb.pfa stb.
Telepítsük az enscript programot, majd helyezzük el egy alkönyvtárba a cour*.afm és cour*.pfa fájlokat, majd adjuk ki a következő parancsot ebben az alkönyvtárban:
mkafmmap *.afm |
Ezután az enscript tudomására kell hozni, hogy létezik a fenti alkönyvtár. Ehhez módosítanunk kell az enscript lokális, vagy globális konfigurációs állományában az AFMPath opciót valahogy így:
AFMPath: /usr/local/lib/psfonts/ibmcour:/usr/local/lib/enscript |
Természetesen a fenti elérési útvonalak attól függenek, hogy hová telepítettük az enscriptet ill. az IBM Courier fontokat.
Ezek után egy
enscript -Xlatin2 latin2_kodolasu_szoveg_file.txt |
parancsnak a ki kell nyomtatnia az alpértelmezett nyomtatón a latin2_kodolasu_szoveg_file.txt file-t a megfelelő latin-2 karakterekkel.
Használhatjuk filterként is az enscriptet. Ilyenkor az adott nyomtató filtere valahogy így néz(het) ki:
#!/bin/sh DEVICE=bj200 RESOLUTION=360x360 PAPERSIZE=a4 SENDEOF= ENCODING=latin2 enscript -MA4 -X$ENCODING -Z -B -q -p- | if [ "$DEVICE" = "PostScript" ]; then cat - else gs -q -sDEVICE=$DEVICE \ -r$RESOLUTION \ -sPAPERSIZE=$PAPERSIZE \ -dNOPAUSE \ -dSAFER \ -sOutputFile=- - fi if [ "$SENDEOF" != "" ]; then printf "\004" fi |
Részletesebb információk az enscript és a Ghostscript dokumentációjában találhatók.
A karakterkódokat a HTML ,,fölött'', HTTP szinten adhatjuk meg. Ez azt jelenti, hogy a web-kiszolgálónak kell a következő fejlécet elküldeni a böngészőnek (a kliensnek):
Content-Type: text/html; charset=ISO-8859-2 |
A HTML dokumentum (web-lap) elejére is betehetjük a kódolásra vonatkozó infomációt a META tag segítségével:
<HEAD> <META HTTP-EQUIV="Content-Type" CONTENT="text/html; charset=ISO-8859-2"> <META HTTP-EQUIV="Content-Language" CONTENT="hu"> <TITLE> ... |
A Red Hat nemhivatalos fordítása készül, lásd a
http://www.math.bme.hu/rsuveg/
oldalat.
A Rőt Süveg az
ftp://ftp.math.bme.hu/pub/linux/rsuveg
helyen található.
Részletek a Rőt Süveghez mellékelt OLVASS.EL állományból:
Mi az a Rőt Süveg? ------------------ A Rőt Süveg Linux a Red Hat Software által összeállított Red Hat Linux disztribúció nem hivatalos [részben] magyarított változata. Az, hogy nem hivatalos azt jelenti, hogy ez nem a Red Hat Software terméke, így nem is érdemes hozzájuk fordulni segítségért. A változatatásokat a GNU GPL engedély tette lehetővé. ... További változtatások --------------------- A Rőt Süveg-be beletettem néhány gyakran használt programot, ami a Red Hat Linux-ban nincs benne. Ilyenek például az ssh, ssh-clients és a pgp-i. A rendszer legnagyobb része azonban a Red Hat Linux disztribúcióval teljesen megegyezik. Ez azért is jó, mert így egy hiba (például egy biztonsági rés) feledezésekor a Red Hat által készített csomagokkal is frissíthetjük a rendszert, nem kell arra várni, hogy a Rőt Süveg-ben is megjelenjenek a javítások. Így persze elveszíthetünk magyarításokat a rendszerből, de a magyarított csomagok frissítéséről pár nap alatt gondoskodom, így utána ezt telepítve visszakapjuk a magyarításokat. ... Segítség -------- Az jó lenne. Ha tetszik a dolog, és szívesen segítenél csomagok magyarításában, javítások készítésében, akkor írj a rsuveg @ math.bme.hu címre.
Íme a Magyarul-HOGYAN
fejlesztésében részt vevők listája:
HOWTO
-k
szerzőinek, a Linux fejlesztőinek és másoknak, akiket
kifelejtettem.
Copyright (C) 1995 - 1998 Vörösbaranyi Zoltán (vbzoli@vbzo.li)
Ez a dokumentum szabadon terjeszthető és módosítható mindaddig amíg a Copyright és a közreműködők listája a dokumentum része marad. A módosított változaton a módosítás tényét jól láthatóan közzé kell tenni. A szerző kéri, hogy jelezzék neki a módosított változatok nyilvánosságra hozatalát.